Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сожалеть об w be sorry for

  • 1 сожалеть о

    Sokrat personal > сожалеть о

  • 2 сожалеть об

    Sokrat personal > сожалеть об

  • 3 сожалеть

    1. be sorry
    2. bewail
    3. deplore
    4. rue

    сожалеть о том дне, когда …; проклинать тот день, когда … — to rue the day when …

    5. regret
    6. sorry

    в целом я не сожалею, что я всё-таки остался — altogether, I am not sorry I stayed after all

    Синонимический ряд:
    1. жалеть (глаг.) жалеть; крушиться; сокрушаться
    2. раскаиваться (глаг.) испытывать муки совести; испытывать угрызения совести; казниться; каяться; мучиться угрызениями совести; раскаиваться; терзаться муками совести; терзаться угрызениями совести

    Русско-английский большой базовый словарь > сожалеть

  • 4 сожалеть о

    Русско-английский большой базовый словарь > сожалеть о

  • 5 сожалеть

    Русско-английский синонимический словарь > сожалеть

  • 6 сожалеть

    несовер.; без доп.
    1) (о ком-л.)
    pity (smb.), be sorry (for smb.)
    2) (о чем-л.)
    regret (smth.); deplore (smth.); be sorry (that)
    * * *
    * * *
    1) pity, be sorry 2) regret; deplore; be sorry
    * * *
    deplore
    pity
    repent
    rue

    Новый русско-английский словарь > сожалеть

  • 7 сожалеть

    1. (о чём-л.) regret (smth.); deplore (smth.); be sorry (that)

    он сожалеет, что не подумал об этом раньше — he wishes he had thought of it before

    2. (о ком-л.) pity (smb.), be sorry (for smb.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > сожалеть

  • 8 сожалеть

    пр.)
    1) ( огорчаться из-за чего-л) regret (d); deplore (d); be sorry (about)

    он сожале́ет, что не поду́мал об э́том ра́ньше — he wishes he had thought of it before

    Новый большой русско-английский словарь > сожалеть

  • 9 сожалеть

    несовер.; без доп.
    1) (о ком-л.)
    pity (smb.), be sorry (for smb.)
    2) (о чем-л.)
    regret (smth.); deplore (smth.); be sorry (that)

    Русско-английский словарь по общей лексике > сожалеть

  • 10 сожалеть

    нсв vi
    to regret sth/doing sth/that..., to deplore sth, to be sorry about sth/that…

    сожале́ть о случи́вшемся — to regret the incident, to wish the incident had never happened

    сожале́ть о своём недосто́йном поведе́нии — to deplore one's bad/im-proper behavio(u)r, to be sorry one behaved so badly

    сожале́ю, но отвеча́ть за э́то я не жела́ю — I'm sorry, but I don't want to be held responsible for this

    Русско-английский учебный словарь > сожалеть

  • 11 сожалеть

    1) General subject: be sorry about (о чем-л.), bewail, deplore, express regret for (о чем-л.), feel sorrow for (о ком-л., о чем-л.), regret (о чем-либо), repent, repent (о чем-л.), rue, sorrow
    2) Colloquial: fear
    3) Oil: lament
    4) Makarov: feel sorrow for (о ком-л. о чем-л.), feel bad about (о сделанном и т. п.)

    Универсальный русско-английский словарь > сожалеть

  • 12 сожалеть

    гл.
    to be sorry (about smth - for smb);
    pity;
    regret

    Юридический русско-английский словарь > сожалеть

  • 13 сожалеть

    гл.

    Русско-английский юридический словарь > сожалеть

  • 14 жалеть

    гл.
    1. to be sorry about; 2. to be sorry for; 3. to wish; 4. to regret; 5. to have (no) regret; 6. to sympathize; 7. to have/to feel sympathy for; 8. to feel for; 9. to pity; 10. to have pity on; 11. to spare; 12. to grudge
    Русское многозначное жалеть относится к проявлению чувств и эмоций, таких как жалость, сострадание, сочувствие, оно также выражает отношение к различного рода затратам (времени, денег, сил). Английские эквиваленты относятся к разным частям речи и передаются разными словами и словосочетаниями.
    1. to be sorry about — сожалеть ( о чем-либо), жалеть (что-либо), печалиться, сокрушаться: I know I was unkind to her and I'm sorry about it. — Я знаю, что был с ней нелюбезен, и я об этом очень сожалею. I wish I had attended the concert. — Oh, you need not be sorry about it, the concert was very dull. — Жаль, что я не был на концерте. — О, не о чем сожалеть, концерт был очень скучный. Aunt June had always felt a little sorry that she had never married. — Тетя Джун всегда немного жалела, что не вышла замуж. It was a stupid idea and I'm sorry ever mentioned it. — Это была глупая идея, и мне жаль, что я о пей вообще заговорил. Не was sorry to be leaving the small town where he had grown up. — Ему было жаль покидать этот маленький городок, где он вырос. They will be sorry for the mess they have made in the house when their mother gets home. — Когда мать придет домой, они еще пожалеют, что устроили в доме такой беспорядок. There is nothing to be sorry about, you haven't done anything wrong. — He о чем сожалеть, ты ничего плохого не сделал. She was sorry about hurting him, but she felt she had to tell him about it. — Она сожалела, что причинила ему огорчение, но сознавала, что должна была сказать ему об этом.
    2. tо be sorry for — жалеть ( кого-либо), сочувствовать ( комулибо) ( испытывать чувство жалости): She told me you didn't gel the job, I am very sorry for you. — Она сказала мне, что вы не получили эту работу, я вам сочувствую./Ома сообщила мне, что вам не дали эту работу, мне очень жаль. Sometimes Betty fell sorry for her friend, she seemed so lonely. — Иногда Бетти было жалко подругу, она была такой одинокой./Иногда Бетти жалела подругу, у нее был такой грустный вид. I know he is behaving badly, but I cannot help feeling sorry for him. — Я знаю, что он себя плохо ведет, но не могу его не жалеть. Не will probably go to jail for this, it is his wife I feel sorry for. — Он наверно сядет за это в тюрьму, но я сочувствую больше его жене./Он вероятно попадет за это в тюрьму, но я больше жалею его жену.
    3. to wish — сожалеть, сокрушаться; жалеть, что, жаль, что (глагол wish передает это значение в конструкции с последующим глаголом в форме Subjunctive и может относить ситуацию к настоящему или будущему с Subjunctive I или к прошлому с формой Subjunctive II): I wish I knew the subject better. — Я хотел бы знать этот предмет лучше./Жаль, но этого вопроса я хорошо не знаю. I wish I had accepted his offer. — Жаль, что я не принял этого предложения./Я сожалею о том, что не принял этого предложения./Надо было принять это предложение. I wish I had not told her about it. — Жаль, что я ей об этом рассказал. I wish I did not go there. — Я жалею, что пошел туда. I wish I had known about your decision before. — Жаль, что я не знал о вашем решении раньше.
    4. to regret — жалеть, сожалеть (испытывать печаль, огорчение при мысли о том, что нельзя исправить; желать, чтобы этого не произошло): to regret smth — сожалеть о чем-либо I have often regretted leaving the police post. — Я часто сожалею, что оставил работу в полиции. Inviting the family to live with her was a decision she would later regret. — Она будет позже сожалеть о своем решении предложить этой семье жить с ней. It is a great opportunity, Mr. Joyce, you will never regret it. — Это очень хорошая возможность, мистер Джойс, вы никогда об этом не пожалеете. I said they could come but immediately regretted it. — Я сказал, что им можно прийти, но тут же пожалел об этом./Я сказал, что они могут прийти, но сразу же пожалел об этом.
    5. to have (no) regret — сожалеть, сочувствовать: My only regret is that I never visited the place. — Единственное, о чем я сожалею, это о том, что я не побывал в этом месте. I know that if I didn't make a clean breast with Victor I should be filled with regret for the rest of my life. — Я знаю, что, если бы честно во всем не признался Виктору, я бы сожалел об этом до конца своих дней.
    6. to sympathize — жалеть, сочувствовать ( разделять чьи-либо чувства): Lucy was in a terribly difficult position. Mr. Hardy sympathized with her and offered his help. — Люси была в очень трудном положении, и мистер Харди посочувствовал ей и предложил свою помощь./Люси была и очень трудной ситуации, и мистер Харди пожалел ее и предложил ей помочь. Much as I sympathize with you in your position I don't really see what I can do. — Я вам очень сочувствую в вашем положении, но не вижу, что я могу для вас сделать. I sympathize with you, my son also used to be teased at school. — Я вам сочувствую, моего сына тоже когда-то дразнили в школе./Я вас понимаю, моего сына тоже когда-то дразнили в школе./Я понимаю, как вам неприятно, моего сына тоже когда-то дразнили в школе.
    7. to have/to feel sympathy for — сочувствовать кому-либо ( кто находится в тяжелом положении и выражать понимание его состояния): Не felt some sympathy for the poor old woman, he knew what it was like to be alone. — Он жалел бедную старушку, он знал, что значит быть одиноким./Он сочувствовал бедной старушке, он знал, каково быть одиноким. I'm afraid I don't have much sympathy for people who spend more than they can afford and then find themselves in debt. — Боюсь, я не жалею людей, которые тратят больше, чем они могут себе позволить, и потом оказываются в долгах./Боюсь, я не сочувствую людям, которые тратят больше, чем они могут себе позволить, и потом оказываются в долгах. You have my deepest sympathy we were sorry to hear of your sister's death. — Я вам глубоко сочувствую, мы очень огорчились, узнав о смерти вашей сестры.
    8. to feel for — жалеть, сочувствовать (искренне жалеть кого-либо, у кого неприятности или кому нездоровится; понимать чужие затруднения): I really feel for her, with no job and three children to feed. — Мне ее очень жаль, она без работы и стремя детьми на руках, которых надо кормить./ Я ей очень сочувствую, у нес трое детей, которых надо кормить, а работы нет. You couldn't help feeling for their team when they missed a penalty at the last minute of the game. — Нельзя было не посочувствовать команде, которой забили пенальти в последнюю минуту игры./Нельзя было не посочувствовать команде, когда они пропустили штрафной удар на последней минуте игры.
    9. to pity — жалеть, испытывать жалость к кому-либо ( в его несчастье): When we hear of refugees starving it is not enough to pity their misery; we must do something practical. — Когда слышишь о том, что беженцы голодают, то мало их пожалеть, надо предпринять практические шаги./Когда мы слышим о том, что беженцы голодают, то мало их жалеть, мы должны сделать что-либо для них. I pity you having to leave your home for such a long lime. — Мне жаль, что тебе приходится уезжать из дома так надолго.
    10. to have pity on — жалеть, сжалиться ( над кем-либо) (сочувствовать и делать что-либо, чтобы ему помочь): The starving child came to the door dressed in rags. The old couple, poor as they were, took pity on her and gave her food. — Голодающий ребенок в лохмотьях подошел к дверям пожилой пары; как ни были бедны эти старики сами, они сжалились над ребенком и накормили его. She was full of pity for the little boy with no one to love him and care for him. — Ее переполняла жалость к мальчугану, которого никто не любил, о котором никто не заботился.
    11. to spare — жалеть, беречь, экономить: to spare one's strength — беречь силы/жалеть силы; to spare expenses — экономить на расходах/жалеть делать лишние затраты; to spare no pains — не жалеть сил; to spare no efforts — не жалеть усилий
    12. to grudge — жалеть, скупиться, неохотно давать, неохотно тратить: Не grudged the time for a walk. — Ему жалко тратить время на прогулку. Не grudged me every penny. — Он жалел для меня каждую копейку.

    Русско-английский объяснительный словарь > жалеть

  • 15 каяться

    1) (сов. раска́яться) (в пр.; сожалеть) repent (d, of)

    он сам тепе́рь ка́ется — he is sorry for it himself now

    ка́яться в свои́х греха́х — repent one's sins

    ка́ющаяся краса́вица — the fair penitent

    2) (сов. пока́яться) (дт.; пе́ред тв. в пр.) confess (to; d)
    3) (ка́юсь как вводн. сл.) I am sorry to say, I regret to say, regrettably, I have to admit

    я, ка́юсь, ма́ло об э́том ду́мал — I confess [I am sorry to say] (that) I scarcely gave it a thought

    Новый большой русско-английский словарь > каяться

  • 16 жалеть

    несов
    1) (кого-л.) pity ['pɪtɪ], feel sorry for
    2) ( сожалеть) be sorry, regret [rə'gret]

    я жале́ю, что... — I'm sorry (that)...

    я жале́ю, что ра́ньше не сде́лал э́того — I wish I had done it before

    3) ( щадить) spare

    не жале́ть ни труда́, ни вре́мени — spare neither time nor effort

    Американизмы. Русско-английский словарь. > жалеть

  • 17 жалеть

    vt; св - пожале́ть
    1) чувствовать сострадание to feel pity/sorry for sb, to have/to take pity on sb
    2) сожалеть to regret, to be sorry (for, about)

    я жале́ю, что рассказа́л им всё — I regret (that) I told/having told them everything

    3) беречь to spare

    не жале́ть сил — to spare no efforts

    4) скупиться to grudge, to be stingy coll (with)

    жале́ть де́нег — to grudge the money, to be close with money

    не жале́й ма́сла — don't be so stingy with the butter

    Русско-английский учебный словарь > жалеть

  • 18 жалеть

    1. pity; regret; spare; grudge

    я себя не жалею, я не жалею своих силI never spare myself

    2. grudge
    3. regret
    4. spare
    5. felt sorry

    жалел; жалеемыйfelt sorry

    6. feel sorry
    7. feeling sorry
    Синонимический ряд:
    1. раскаиваться (глаг.) испытывать муки совести; испытывать угрызения совести; казниться; каяться; мучиться угрызениями совести; раскаиваться; терзаться муками совести; терзаться угрызениями совести
    2. сожалеть (глаг.) крушиться; сожалеть; сокрушаться
    3. сочувствовать (глаг.) соболезновать; сострадать; сочувствовать

    Русско-английский большой базовый словарь > жалеть

См. также в других словарях:

  • сожалеть — СОЖАЛЕТЬ, несов., о ком чем и с прид. изъясн. Испытывать чувство печали, огорчения, скорби, вызванное какой л. утратой, совершенной ошибкой или сознанием невозможности изменить или осуществить что л.; Син.: досадовать, огорчаться [impf. to regret …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • жалеть — ЖАЛЕТЬ1, несов. (сов. пожалеть), кого что, о ком чем и с прид. изъясн. Испытывать (испытать) чувство сострадания, сопереживания кому , чему л.; Син.: сожалеть [impf. to pity, feel pity for (and perhaps give help to), regret, fell sorry (for,… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • раскаиваться — РАСКАИВАТЬСЯ, несов. (сов. раскаяться), в чем. Испытывать (испытать) сожаление по поводу своего несправедливого или неблаговидного поступка, поведения; Син.: сожалеть [impf. to repent (of), be sorry (for) and wish one had not done (something… …   Большой толковый словарь русских глаголов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»